ISO-ZERTIFIZIERTE PROFESSIONELLE
FINANZ- UND
WIRTSCHAFTSÜBERSETZUNGEN
Sie sprechen die Sprache der Finanzwelt.
Das tun wir auch.
Sind Sie fasziniert von rasanten, hochtechnologischen und weltweit wirksamen Innovationen? Das gilt auch
für die Finanzbranche. Viele Finanzdienstleistungsunternehmen werden global tätig; Die Blockchain-
Technologie wird immer ausgereifter. Das Web 3.0 revolutioniert die Art und Weise, wie wir das Internet und
den elektronischen Handel nutzen. Kurz gesagt, die Finanzindustrie geht Hand in Hand mit Technologie,
Innovationen und sich ständig weiterentwickelnden Finanzinstrumenten
Das bedeutet, dass die in der Branche tätigen Übersetzer ihr Vokabular ständig verfeinern und aktualisieren
und es in ein bereits umfangreiches Glossar mit spezifischen Bezeichnungen und Ausdrücken aufnehmen.
Die Sprachmittler, die Ihre Bank- oder Finanzdokumente bearbeiten, müssen über einschlägige
Fachkenntnisse verfügen
Neue Finanzinstrumente
Viele englische Fachbezeichnungen sind so neu, dass sie möglicherweise noch nicht in Wörterbüchern stehen oder Entsprechungen in anderen Sprachen haben. Ohne zuverlässige Kenntnisse des lokalen Marktes ist es recht schwierig, Dokumente mit dieser neuen Terminologie zu bearbeiten.
Die genaue Übersetzung Ihrer Dokumente wird durch den Einsatz von Lokalisierungsdiensten in Kombination mit Expertenwissen, der Fachsprache des globalen Handels, der Finanzberichterstattung, der Versicherungsansprüche und mehr.
Zuverlässige Übersetzungen aller Ihrer Finanzdokumente
- Immobilien: Inserate, Hypothekenunterlagen, finanzielle, Gewinn- und Verlustrechnungen
- Versicherung: Wirtschaftsprüferberichte, Pensionspläne, regulatorische Dokumente, Antragsformulare
- Wirtschaft: Weißbücher, Marktstudien, Analysen
- Bankwesen: Außenhandel, öffentliche und private Angebote, Offenlegungen, Korrespondenz
- Steuern: Finanzberichte & Bilanzen, Geschäftsberichte nach IFRS, Jahresabschlüsse & Jahresberichte
- Investitionen: Anleihen, Prospekte, Aktien
Mehr als nur Worte zu ändern
Eine korrekte Übersetzung von Finanzdokumenten erfordert nicht nur eine korrekte Terminologie, sondern auch eine korrekte numerische Formatierung.
Schweiz: €50’000.00
Deutschland: €50.000,00
USA: $50,000.00
Proprietäre Finanzglossare
Bei Apex, bieten wir ihnen:
- Spartenspezifische Wörterbücher
- Kundenspezifische Glossare
- Branchenbezogene Translation Memorys (TMs)
Der Einsatz von TMs ermöglicht es den
Linguisten, konsistenter, effizienter und
schneller zu arbeiten, ohne die Qualität zu
beeinträchtigen.
Fachexperten
So wie sich professionelle
Wirtschaftswissenschaftler auf die
Entwicklung von Fachwissen in einem
bestimmten Bereich konzentrieren, sind auch
unsere Linguisten hoch spezialisiert. Sie
ergänzen ihre Ausbildung ständig durch
lebenslanges Lernen, um immer auf dem
neuesten Stand zu sein.
Effiziente Projektverwaltung
- Eine Ansprechperson für jeden Kunden
- Optimaler Arbeitsablauf
- Schnelle Leiferung
- Vertraulichkeit
- Koordinierte Teamarbeit
- Unterstützung vieler Dateformate
“Eine Investition in Wissen bringt die besten Zinsen.”
Benjamin Franklin
Was unsere Kunden sagen
Lesen Sie, was Kunden über die Übersetzungs-, DTP- und Lokalisierungsdienste von Apex sagen. Als Teil unseres anhaltenden Engagements zur Qualitätsverbesserung arbeiten wir mit der unabhängigen Bewertungsagentur Trustpilot zusammen, bei der uns bestätigte Kunden bewerten können.
Starten Sie jetzt
Nehmen Sie Kontakt mit uns auf und erfahren Sie, was unser Team für Sie tun kann.
“*” kennzeichnet Pflichtfelder
"*" indicates required fields