Häufig gestellte Fragen
Apex garantiert die Qualität unserer Übersetzungen, indem wir sowohl nachgewiesene Qualitäts-Sicherungen und Qualitäts-Kontrollen, als auch strenge Projekt-Management-Maßstäbe anlegen. Lesen Sie unseren
Qualitäts-Leitfaden für genauere Informationen über unsere Qualitätssicherungsverfahren, oder über die Ergebnisse unseres aktuellsten
Qualitätsberichtes, mit Beurteilungen durch unsere Kunden.
Apex stellt Ihnen ein weiteres Mittel zur Verfügung, mit dem Sie sich selbst von der Qualität unserer Übersetzungen überzeugen können: Ist Ihr Quellentext länger als 3.000 Worte, so liefern wir Ihnen eine KOSTENLOSE Musterübersetzung Ihres Textes, bevor Sie einen Auftrag erteilen. Diese Musterübersetzung, üblicherweise 150 Quellenworte lang, gibt Ihnen einen Eindruck von unserer Übersetzungsqualität und unserem Übersetzungsstil. Musterübersetzungen werden normalerweise innerhalb von 24 Stunden fertiggestellt.
Zuletzt aktualisiert am 09.07.2011 von Felix Teske.
Ja. Unsere Übersetzer übersetzen direkt in das Quellendokument; daher können wir in den meisten Fällen Formatierung und Stil beibehalten. Das bezieht sich auch auf Tabellen, Textfelder oder Fußnoten in Ihrem Dokument. Wir können auch direkt in Tabellen-Arbeitsblätter, Präsentationsdokumente, und natürlich in praktisch alle Textverarbeitungsanwendungen übersetzen.
Zuletzt aktualisiert am 09.07.2011 von Felix Teske.
Wortzählung in einem Dokument kann ein komplizierter Prozess sein. Jedes
Mal, wenn wir glauben, dass es eine Abweichung geben könnte, wird von
uns eine Kontrollprüfung auf der Basis Ihrer Wortzählung vorgenommen.
Bitte lesen Sie unsere diesbezüglichen
Richtlinien für ausführliche Information. Hier werden im Detail die Feinheiten der Wortzählung und unser Zugang dazu erklärt.
Zuletzt aktualisiert am 09.07.2011 von Felix Teske.
Ja. Apex hat die Kapazitäten, dringende Anfragen schnell zu bedienen. Die typische Lieferzeit für ein 2000-Worte Dokument ist 24 Stunden oder weniger.
Zuletzt aktualisiert am 09.07.2011 von Felix Teske.
Normalerweise arbeitet nur ein Übersetzer pro Quellsprache an einem Dokument, um die Konsistenz des Stils und der Terminologie zu gewährleisten. Sollten jedoch der Umfang des Dokumentes und die Bearbeitungszeit mehr als einen Übersetzer verlangen, werden spezielle Maßnahmen ergriffen um gemeinsame Glossare und Datenbanken zu verwenden. Zusätzlich wird ein Übersetzungs-Koordinator eingesetzt, um die Konsistenz des Dokumentes zu gewährleisten.
Zuletzt aktualisiert am 09.07.2011 von Felix Teske.
Alle bei Apex eingehenden und ausgehenden e-Mails und Dokumente werden mit einer Anti-Virussoftware geprüft, die täglich mit neuen Virusdefinitionen aktualisiert wird. Als weiterer Schutz gegen Computerprobleme speichert unser Back-Up-System ein Duplikat aller erhaltenen und gesendeten Dokumente einschließlich der fertiggestellten Übersetzungen.
Zuletzt aktualisiert am 09.07.2011 von Felix Teske.
Nein, wir verwenden keinerlei Maschinenübersetzungs-Software wie sie im Internet angeboten oder als Übersetzungspaket verkauft wird. Für eine detaillierte, genaue Übersetzung von Dokumenten ist Maschinenübersetzung völlig ungeeignet.
Zuletzt aktualisiert am 09.07.2011 von Felix Teske.
Es ist vollkommen klar, dass vertrauliche Informationen von uns auch streng VERTRAULICH behandelt werden. Wenn Sie es wünschen, trifft Apex mit Ihnen ein Stillschweigeabkommen, um die Vertraulichkeit Ihrer Dokumente auch vertraglich sicherzustellen. Alle kundenbezogenen Unterlagen werden abgesichert aufbewahrt und keine Person, die nicht uns gegenüber selbst ein Stillschweigeabkommen unterzeichnet hat, kann auf diese Unterlagen zugreifen. Auf Wunsch kann Apex für den beiderseitigen Dokumententransfer einen mit Benutzernamen und Passwort geschützten FTP Account einrichten.
Zuletzt aktualisiert am 09.07.2011 von Felix Teske.

