Fachübersetzungen für Technik, Recht, Medizin und Wirtschaft. 
Rufen Sie uns an!
*

*

*

*

  




ISO-9001-zertifiziert

Apex ist von TÜV Rheinland gemäß der Qualitätsstandards von ISO 9000:2008 und EN 15038:2006 zertifiziert
>> mehr  





Häufig gestellte Fragen

 
Woher weiß ich, dass ich eine qualitativ hochwertige Übersetzung von Apex erhalten werde? Wie entscheide ich, welcher Übersetzungsdienst am besten für uns geeignet ist?
   
  Apex garantiert die Qualität unserer Übersetzungen, indem wir sowohl nachgewiesene Qualitäts-Sicherungen und Qualitäts-Kontrollen, als auch strenge Projekt-Management-Maßstäbe anlegen. Lesen Sie unseren Qualitäts-Leitfaden für genauere Informationen über unsere Qualitätssicherungsverfahren, oder die Ergebnisse unserer aktuellen Kundenumfrage über Kosten, Qualität und Lieferpünktlichkeit von Apex mit Beurteilungen durch unsere Kunden.
Apex stellt Ihnen ein weiteres Mittel zur Verfügung, mit dem Sie sich selbst von der Qualität unserer Übersetzungen überzeugen können: Ist Ihr Quellentext länger als 5.000 Worte, so liefern wir Ihnen eine kostenlose Musterübersetzung einesTextes Ihrer Wahl, bevor Sie einen Auftrag erteilen. Diese Musterübersetzung, üblicherweise im Ausmaß von etwa 150 bis 200 Wörtern gibt Ihnen einen Eindruck von unserer Übersetzungsqualität und unserem Übersetzungsstil anhand Ihrer eigenen Texte.
 
Unsere Dokumente haben spezielle Formatierungen und beinhalten Tabellen, Text-Boxen, Fußnoten, etc. Können Sie die Formatierungen und den Stil der Dokumente beibehalten?
   
  Ja. Unsere Übersetzer übersetzen direkt in das Quellendokument; daher können wir in den meisten Fällen Formatierung und Stil beibehalten. Das bezieht sich auch auf Tabellen, Textfelder oder Fußnoten in Ihrem Dokument. Wir können auch direkt in Tabellen-Arbeitsblätter, Präsentationsdokumente, und natürlich in praktisch alle Textverarbeitungsanwendungen übersetzen.
 
Die Anzahl der Wörter des Dokumentes, die wir errechnet haben, unterscheidet sich von der von Ihnen errechneten Anzahl.
   
  Wortzählung in einem Dokument kann ein komplizierter Prozess sein. Jedes Mal, wenn wir glauben, dass es eine Abweichung geben könnte, wird von uns eine Kontrollprüfung auf der Basis Ihrer Wortzählung vorgenommen. Wenn Sie es wünschen, senden wir Ihnen unsere diesbezüglichen Richtlinien für Ihre ausführliche Information. Dort werden im Detail die Feinheiten der Wortzählung und unser Zugang dazu erklärt.
 
Wir sind besorgt wegen der Vertraulichkeit der zu übersetzenden Dokumente. Wie können Sie uns versichern, dass die Dokumente in Ihren Händen vertraulich behandelt werden?
   
  Es ist vollkommen klar, dass vertrauliche Informationen von uns auch streng VERTRAULICH behandelt werden. Wenn Sie es wünschen, trifft Apex mit Ihnen ein Stillschweigeabkommen, um die Vertraulichkeit Ihrer Dokumente auch vertraglich sicherzustellen. Alle kundenbezogenen Unterlagen werden abgesichert aufbewahrt und keine Person, die nicht uns gegenüber selbst ein Stillschweigeabkommen unterzeichnet hat, kann auf diese Unterlagen zugreifen. Auf Wunsch kann Apex für den beiderseitigen Dokumententransfer einen mit Benutzernamen und Passwort geschützten FTP Account einrichten.
 
Ich benötige die Übersetzung meines Dokumentes sehr schnell. Können Sie mir helfen?
   
  Wir werden alles tun, um Ihre Lieferzeitvorgaben einhalten zu können, ohne bei der Übersetzungsqualität Abstriche zu machen. Wir verfügen über die notwendigen elektronischen Ressourcen, dass im Bedarfsfall mehrere Übersetzer gleichzeitig a einem Projekt arbeiten können, wobei durch den Korrekturleser am Ende des Übersetzungsprozesses die sprachliche Konsistenz sichergestellt wird.
 
Werden mehr als ein Übersetzer an meinen Dokumenten arbeiten?
   
  Normalerweise arbeitet nur ein Übersetzer pro Quellsprache an einem Dokument, um die Konsistenz des Stils und der Terminologie zu gewährleisten. Sollten jedoch der Umfang des Dokumentes und die Bearbeitungszeit mehr als einen Übersetzer verlangen, werden spezielle Maßnahmen ergriffen um gemeinsame Glossare und Datenbanken zu verwenden. Zusätzlich wird ein Übersetzungs-Koordinator eingesetzt, um die Konsistenz des Dokumentes zu gewährleisten.
 
Können Sie mir versichern, dass die Dokumente, die Sie an mich zurücksenden, frei von Viren sein werden?
   
  Alle bei Apex eingehenden und ausgehenden e-Mails und Dokumente werden mit einer Anti-Virussoftware geprüft, die täglich mit neuen Virusdefinitionen aktualisiert wird. Als weiterer Schutz gegen Computerprobleme speichert unser Back-Up-System ein Duplikat aller erhaltenen und gesendeten Dokumente einschließlich der fertiggestellten Übersetzungen.
 
Benutzen Sie Übersetzungs-Software, die den Übersetzungsmaschinen, welche man im Internet findet, ähnlich sind?
   
  Nein, wir verwenden keinerlei Maschinenübersetzungs-Software. Für eine sprachlich korrekte und inhaltlich genaue Übersetzung von Dokumenten ist Maschinenübersetzung völlig ungeeignet.

Apex auf einen Blick



Kontakt




CONNECT WITH US          

© 2013 Apex Translations, Inc. Alle Rechte vorbehalten.
Apex Translations ist eine registrierte Handelsmarke der Apex Translations, Inc.