<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
  <channel>
    <title>News</title>
    <description>News und Informationen zu Übersetzungen und Lokalisierungen. Übersetzungsbüro für professeionelle Fachübersetzungen.</description>
    <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/</link>
    <language>de</language>
    <pubDate>Wed, 21 Sep 2011 10:09:00 +0200</pubDate>
    <generator>Contao Open Source CMS</generator>
    <atom:link href="http://www.apex-uebersetzungen.de/aktuelles.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>Ein &quot;Dings&quot; im Übersetzungsbüro...</title>
      <description><![CDATA[Wie nennt man diese kleine Tafel auf dem Warenband zur Supermarktkasse, die den Einkauf eines Kunden von dem des nächsten Kunden trennt? Oder: es gibt die Jugend und das Alter. Was liegt dazwischen? Und was ist das Gegenteil von durstig?<br><br> Oft sind es unscheinbare Wörter oder Bezeichnungen, die einem Übersetzer Zeit kosten können, die passende Übersetzung eines Satzes zu finden. ]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/uebersetzungsbuero_mit_kultureller_kompetenz.html</link>
      <pubDate>Wed, 21 Sep 2011 10:09:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/uebersetzungsbuero_mit_kultureller_kompetenz.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Branchenspezifische Fachübersetzungen</title>
      <description><![CDATA[Die Professionalität schriftlicher Kommunikation wird immer wichtiger, und daher war der Qualitätsanspruch an branchenspezifische Fachübersetzungen noch nie so hoch wie heute. Internationale Handelsbeziehungen und Dienstleistungen sind ohne professionell gestaltete mehrsprachliche Internetauftritte, Produktunterlagen, Werbebroschüren und Verkaufsmaterialien nicht mehr denkbar. Internationale Verträge brauchen juristisch ausgebildete Fachübersetzer mit Erfahrung in unterschiedlichen Rechtssystemen.]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/branchenspezifische-fachuebersetzungen.html</link>
      <pubDate>Sat, 10 Sep 2011 18:02:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/branchenspezifische-fachuebersetzungen.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Fachübersetzungen mit konsistenter Terminologie</title>
      <description><![CDATA[Die Wichtigkeit einer gleichbleibenden Wortwahl in allen Dokumentationen eines Unternehmens, in allen Werbe- und Verkaufsunterlagen oder Präsentationen, in Betriebshandbüchern oder Internetauftritten wird oft unterschätzt, trägt aber zum guten Erscheinungsbild und einer positiven Corporate Identity eines Unternehmens bei.]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/fachuebersetzungen-mit-konsistenter-terminologie.html</link>
      <pubDate>Tue, 06 Sep 2011 15:00:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/fachuebersetzungen-mit-konsistenter-terminologie.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Spezialgebiet Marketingübersetzungen</title>
      <description><![CDATA[Die Übersetzung von Marketingtexten erfordert Talente und Fähigkeiten, die geradezu das Gegenteil dessen sind, was bei technischen, rechtlichen, medizinischen oder wissenschaftlichen Übersetzungen gefordert ist, in denen konzeptuelle Genauigkeit und terminologische Präzision im Vordergrund stehen. Im Gegensatz dazu legen Marketingtexte Nachdruck auf die verschiedenen Aspekte menschlicher Gedanken und der Sprache. ]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/fachuebersetzung_fuer_marketingtexte.html</link>
      <pubDate>Thu, 25 Aug 2011 16:10:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/fachuebersetzung_fuer_marketingtexte.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Patente und andere geistige Eigentumsrechte</title>
      <description><![CDATA[Patente werden von einem nationalen Patentamt oder einem regionalen Patentamt wie dem EPA für einzelne Länder und für eine befristete Zeit erteilt. Ein Patent gibt seinem Inhaber das Recht, Dritten zu untersagen, die Erfindung ohne seine Zustimmung herzustellen, zu nutzen oder zu verkaufen. Patente sind von den folgenden anderen geistigen Eigentumsrechten zu unterscheiden:  ]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/Patentübersetzungen_durch_validierte_Fachübersetzer.html</link>
      <pubDate>Tue, 23 Aug 2011 16:21:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/Patentübersetzungen_durch_validierte_Fachübersetzer.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Fachübersetzung für Medizin und Medizintechnik</title>
      <description><![CDATA[Studien haben ergeben, dass 60-70 % aller Zwischenfälle mit medizinischem Gerät auf Anwenderfehler zurückzuführen sind. Die EU-Richtlinie 93/42/EWG und die Medizinprodukte-Betreiberverordnung (MPBetreibV) definieren, welche Anforderungen an das „Errichten, Betreiben, Anwenden und Instandhalten von Medizinprodukten” zum Schutz von Patienten, Beschäftigten und Dritten gestellt werden. ]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/Medizinische_und_medizintechnische_Übersetzungen.html</link>
      <pubDate>Tue, 23 Aug 2011 09:13:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/Medizinische_und_medizintechnische_Übersetzungen.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Technische Übersetzungen für die Exportwirtschaft</title>
      <description><![CDATA[Im Jahr 2010 exportierte Deutschland Waren im Wert von fast 1000 Milliarden Euro, wovon fast die Hälfte auf Automobilindustrie, Maschinenbau und Produkte der Chemieindustrie entfiel. Diese enorme Exportleistung bringt auch große Herausforderungen für techniche Übersetzer und Büros, die technische Fachübersetzungen anbieten, mit sich. ]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/technische-uebersetzungen.html</link>
      <pubDate>Sun, 21 Aug 2011 21:12:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/technische-uebersetzungen.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Anforderungen an juristische Übersetzungen</title>
      <description><![CDATA[In der heutigen global organisierten Welt sind Firmen und Privatpersonen immer öfter mit Rechtsfragen aus anderen Ländern konfrontiert. Richter, Juroren oder Anwälte müssen Dokumente verstehen können, die ursprünglich in anderen Sprachen verfasst wurden. Rechtliche Dokumente, Aussagen, Briefe, Beweise, Entscheidungen, Verträge, Testamente oder Patente müssen möglicherweise in andere Sprachen übersetzt werden. Diese Übersetzungen müssen vollständig mit den Originalen übereinstimmen, und auch Irrtümer, falsche Schlussfolgerungen, Widersprüche oder andere Fehler im Quellendokument mit entsprechender Kommentierung wiedergeben, da alle diese Details ausschlaggebend sein können.]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/Juristische_Fachübersetzungen.html</link>
      <pubDate>Wed, 17 Aug 2011 20:45:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/Juristische_Fachübersetzungen.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Höchste Bewertung A+ für Geschäftsethik</title>
      <description><![CDATA[Das Übersetzungsbüro Apex ist seit 2003 von Better Business Bureau zertifiziert, das bedeutet, dass BBB das Geschäftsgebaren von Apex überprüft und festgestellt hat, dass Apex den vorgeschriebenen Kodex von Geschäfts- und Ethikstandards sowie die BBB-Vertrauens- und Datenschutzrichtlinien einhält. Daher hat BBB auch für das erste Halbjahr 2011 das höchste Rating von A+ an Apex verliehen.]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/BBB_bewertet_Apex_wieder_mit_Höchstnote.html</link>
      <pubDate>Sun, 14 Aug 2011 15:59:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/BBB_bewertet_Apex_wieder_mit_Höchstnote.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Sinn und Wort müssen bei einer Übersetzung passen</title>
      <description><![CDATA[Wer sich schon einmal mit ausländischen Bekannten über die deutsche Sprache unterhalten hat, weiß, wie schwierig es sein kann, die deutsche Sprache zu erklären. Warum heißt es "der" Löffel, aber "die" Gabel? Warum heißt es "das" Mädchen?  ...]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/technische-ueberstzungen.html</link>
      <pubDate>Thu, 04 Aug 2011 22:35:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/technische-ueberstzungen.html</guid>
    </item>
    <item>
      <title>Zwei starke Partner - ein gemeinsamer Weg</title>
      <description><![CDATA[Apex Übersetzungen und The Languagehouse Übersetzungsbüro  entwickeln gemeinsam suchmaschinen-optimierten Firmenauftritt. Ein modernes CMS und SEO Aktivitäten verhelfen Apex zu besseren Positionen in den Suchmaschinen ....]]></description>
      <link>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/suchmaschinen-optimierung.html</link>
      <pubDate>Sun, 10 Jul 2011 10:29:00 +0200</pubDate>
      <guid>http://www.apex-uebersetzungen.de/suche/suchmaschinen-optimierung.html</guid>
    </item>
  </channel>
</rss>
